
Barbara KRUCKA, Kontrasty polsko-rysyjskie w zakresie morfologii a zjawiska interferencji
Łask 2006
ISBN 978-83-60178-16-4
seria: Semiosis Lexicographica
stron 560
format: 23,5 × 16,5 cm
oprawa: miękka błyszcząca
Przedmiotem pracy jest analiza podobieństw i różnic w zakresie morfologii polskiej i rosyjskiej. Na tle możliwie wyczerpująco scharakteryzowanych i porównanych kategorii słowotwórczych i fleksyjnych przedstawiłam błędy rosyjskojęzycznych Polaków ze Wschodu uczących się przez rok języka polskiego w Studium Języka Polskiego dla Cudzoziemców w Łodzi. Bezpośredni asumpt do zajęcia się tą problematyką dała mi obserwacja trudności w dydaktyce języka polskiego, które pojawiły się wraz z napływem młodzieży z terenów byłego ZSRR. Jest to młodzież w większości rosyjskojęzyczna, dla której przy nauce polszczyzny systemem odniesienia jest język rosyjski. Także Polacy ze Lwowa i Wileńszczyzny, dla których językiem ojczystym jest polski, pozostawali w bliskim kontakcie z językiem rosyjskim. Kontakt z drugim językiem stanowi przyczynę interferencji: „Those instances of deviation from the norms of either language which occur in the speech of bilinguals as a result of their familiarity with more then one language, i.e. as a result of language contact, will be referred to as interference phenomena”. U. Weinreich daje następującą definicję interferencji, którą przyjmują wszyscy badacze zajmujący się tą problematyką: „The term interference implies the rearrangement of patterns that result from the introduction of foreign elements into the more highly structured domains of language, such as the bulk of phonemic system, a large part of the morphology and syntax, and some areas of vocabulary (kinship, color, weather, etc.)”
Zobacz również
Polecamy inne nasze książki o podobnej tematyce: